The Sorcerer's Apprentice – From Poem to Film

Last Wednesday, Recreation put on their popular Film in the Park which was The Sorcerer’s Apprentice. We thought the original story, from Goethe, was timely and important, not only for those who may have missed having a poem on Friday, but also for us all as we contemplate the evolution of culture. The Goethe poem also served as the inspiration for the famous Disney 1940 version, called Fantasia. Thanks to Recreation for introducing us to this classic.
Hat der alte Hexenmeister
sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
auch nach meinem Willen leben!
Seine Wort’ und Werke
merkt’ ich, und den Brauch,
und mit Geistesstärke
tu ich Wunder auch.
Good! The sorcerer, my old master
left me here alone today!
Now his spirits, for a change
my own wishes shall obey!
Having memorized,
what to say and do,
with my powers of will I can
do some witching, too!

Walle! walle
Manche Strecke,
Daß, zum Zwecke,
Wasser fließe
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.Und nun komm, du alter Besen,
Nimm die schlechten Lumpenhüllen!
Bist schon lange Knecht gewesen:
Nun erfülle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf,
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!Walle! walle
Manche Strecke,
Daß, zum Zwecke,
Wasser fließe
Und mit reichem, vollem Schwalle
Zu dem Bade sich ergieße.

Seht, er läuft zum Ufer nieder;
Wahrlich! ist schon an dem Flusse,
Und mit Blitzesschnelle wieder
Ist er hier mit raschem Gusse.
Schon zum zweiten Male!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jede Schale
Voll mit Wasser füllt!

Stehe! stehe!
Denn wir haben
Deiner Gaben
Vollgemessen! –
Ach, ich merk es! Wehe! wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!

Ach, das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen.
Ach, er läuft und bringt behende!
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Güsse
Bringt er schnell herein,
Ach! und hundert Flüsse
Stürzen auf mich ein!

Nein, nicht länger
Kann ich’s lassen;
Will ihn fassen.
Das ist Tücke!
Ach, nun wird mir immer bänger!
Welche Miene! welche Blicke!

O du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh ich über jede Schwelle
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
Der nicht hören will!
Stock, der du gewesen,
Steh doch wieder still!

Willst’s am Ende
Gar nicht lassen?
Will dich fassen,
Will dich halten
Und das alte Holz behende
Mit dem scharfen Beile spalten.

Seht, da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nur auf dich werfe,
Gleich, o Kobold, liegst du nieder;
Krachend trifft die glatte Schärfe.
Wahrlich! brav getroffen!
Seht, er ist entzwei!
Und nun kann ich hoffen,
Und ich atme frei!

Wehe! wehe!
Beide Teile
Stehn in Eile
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe!
Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

Und sie laufen! Naß und nässer
Wird’s im Saal und auf den Stufen.
Welch entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister! hör mich rufen! –
Ach, da kommt der Meister!
Herr, die Not ist groß!
Die ich rief, die Geister,
Werd ich nun nicht los.

In die Ecke,
Besen! Besen!
Seid’s gewesen.
Denn als Geister
Ruft euch nur, zu seinem Zwecke,
Erst hervor der alte Meister.

Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832)

Go, I say,
Go on your way,
do not tarry,
water carry,
let it flow abundantly,
and prepare a bath for me!

Come on now, old broom, get dressed,
these old rags will do just fine!
You’re a slave in any case,
and today you will be mine!
May you have two legs,
and a head on top,
take the bucket, quick
hurry, do not stop!

Go, I say,
Go on your way,
do not tarry,
water carry,
let it flow abundantly,
and prepare a bath for me.

Look, how to the bank he’s running!
and now he has reached the river,
he returns, as quick as lightning,
once more water to deliver.
Look! The tub already
is almost filled up!
And now he is filling
every bowl and cup!

Stop! Stand still!
Heed my will!
I’ve enough
of the stuff!
I’ve forgotten – woe is me!
what the magic word may be.

Oh, the word to change him back
into what he was before!
Oh, he runs, and keeps on going!
Wish you’d be a broom once more!
He keeps bringing water
quickly as can be,
and a hundred rivers
he pours down on me!

No, no longer
can I let him,
I must get him
with some trick!
I’m beginning to feel sick.
What a look! – and what a face!

O, you ugly child of Hades!
The entire house will drown!
Everywhere I look, I see
water, water, running down.
Be you damned, old broom,
why won’t you obey?
Be a stick once more,
please, I beg you, stay!

Is the end
not in sight?
I will grab you,
hold you tight,
with my axe I’ll split the brittle
old wood smartly down the middle.

Here he comes again with water!
Now I’ll throw myself upon you,
and the sharpness of my axe
I will test, o spirit, on you.
Well, a perfect hit!
See how he is split!
Now there’s hope for me,
and I can breathe free!

Woe is me! Both pieces
come to life anew,
now, to do my bidding
I have servants two!
Help me, o great powers!
Please, I’m begging you!

And they’re running! Wet and wetter
get the stairs, the rooms, the hall!
What a deluge! What a flood!
Lord and master, hear my call!
Ah, here comes the master!
I have need of Thee!
from the spirits that I called
Sir, deliver me!

“Back now, broom,
into the closet!
Be thou as thou
wert before!
Until I, the real master
call thee forth to serve once more!”

Translation by Brigitte Dubiel

Related posts

Applications for 2025 KAUST M.S. and Ph.D. Programs Now Open

WEP 2024: Call for volunteers

Check out the latest KAUST Discovery magazine!